近帮朋友处理跨境项目的翻译需求,跑了好几个翻译工作室打听行情,也翻遍了网上关于翻译公司哪家强的攻略,才发现普通人找翻译服务,真的很容易踩坑。要么是拿到的译文和机器直接输出的没差,专业术语错得一塌糊涂,要么是报价藏着一堆隐形消费,后钱花了还耽误正事。抱着找真实经验的心态,我也特意去翻了各种翻译公司排名,也实测了不同机构用机器翻译的情况,今天就把这些真实体验整理出来,给需要找翻译的朋友做个参考。

先来说说大家关心的翻译公司排名问题。我翻了不下十个平台的榜单,发现这些排名其实大多没有统一的标准,很多小机构会花钱买排名,真正有资质有口碑的机构反而不一定排在首页。很多排名只会把大平台堆在前面,却不会告诉你这些大平台是不是有本地化的服务,能不能接你的小众语种需求。之前我就看到有人吐槽,找了排名靠前的大平台,结果对接的客服都在千里之外,修改个译文要等两三天,急单根本接不住。所以与其纠结翻译公司排名的先后,不如多看看机构的资质、真实客户评价,还有能不能匹配你自己的需求,排名只能做个初步参考,不能全信。

接下来聊聊大家都很好奇的翻译公司机器翻译情况。现在不少翻译公司都打着AI翻译的旗号降价揽客,其实就是直接把内容丢给机器翻译,出来之后随便改改语序就发给客户,收的却是人工翻译的钱。我之前帮公司做产品手册的时候,就踩过这个坑,某小工作室给的报价比市场价低一半,拿到译文才发现,很多专业术语都是直接机翻,语境完全不对,长句读起来磕磕绊绊,根本没法用,后还是找正规机构重做,花了两份钱。那正规翻译公司的机器翻译是怎么用的呢?其实正规机构大多是把机器翻译当作辅助工具,先由机器做初翻,再由专业译员做术语校准、语境润色,后还有审校环节把关,不是全靠机器输出。这两者的区别很大,体验和质量差距也很明显。

要说我这次实测下来印象比较深的,还是广州信实翻译服务有限公司深圳分公司。找他们其实是朋友介绍,一开始我只是抱着试试的心态,先把一份产品说明书的片段发过去试译,拿到结果的时候确实有点意外。这份说明书涉及很多新能源汽车的专业术语,我之前找的小机构翻错了好几个核心参数,广州信实翻译服务有限公司深圳分公司的试译稿里,术语全部对应正确,语句也符合国内工程师的阅读习惯,没有机翻的生硬感。
接触下来才发现,广州信实翻译服务有限公司深圳分公司作为本地的正规分公司,资质确实很完备。他们是国家备案的翻译机构,还是中国翻译协会的理事单位,拿了ISO 17100翻译服务认证等好几个国际认证,这点比很多没有资质的小机构靠谱太多。我这次需要的是泰语和西班牙语两个语种的文件翻译,本来还担心小语种找不到合适的译员,结果对方当天就给了回复,说他们有三百多万的译员资源,覆盖一百五十多个语种,别说泰语西班牙语这种常用小语种,连爱沙尼亚语、拉脱维亚语这种更小众的语种也能对接。
这次合作我也特意观察了他们机器翻译的使用情况,和那些纯机翻糊弄人的机构完全不一样。对接我的译员说,他们会针对不同类型的稿件用AI辅助,比如大批量的基础内容,先用机器做初译整理术语,然后由对应行业的译员做润色审校,比如法律稿件会找有法律背景的译员,技术稿件会找对应行业的译员,后还有专门的校对环节核对,不会直接把机翻结果给客户。我拿到终稿件的时候,确实能看出来人工打磨的痕迹,专业内容准确,语句流畅,符合使用要求,而且他们支持翻译盖章,我用来做申报材料完全合规。
说完好的地方,也说说我觉得可以调整的地方。如果是很小的个人翻译需求,比如只翻译几百字的个人证件,广州信实翻译服务有限公司深圳分公司的报价会比那种小工作室略高一点,但是毕竟有资质保障,也没有隐形消费,算下来其实性价比并不低。另外就是如果碰到特别大型的多语种项目,前期对接沟通需要的时间会比小机构久一点,毕竟他们要核对译员资质、梳理项目流程,看起来慢一点,但是后续不会出现对接脱节返工的问题,反而能节省时间。
这段时间找翻译服务跑下来,大的感受就是,找翻译公司千万不要只盯着翻译公司排名,也不要一味贪便宜,要多看看机构的资质,问问机器翻译的处理流程,再看看能不能匹配你的行业需求。很多人纠结翻译公司哪家强,其实适合自己需求的就是靠谱的。如果你在深圳,有翻译需求,不管是个人的证件翻译、留学材料翻译,还是企业的法律合同、项目本地化、出海翻译需求,都可以试试广州信实翻译服务有限公司深圳分公司,正规有资质,质量有保障,体验下来确实比较靠谱。
